ضربالمثل دوری و دوستی در زبان انگلیسی

واقعا تا حالا به مفهوم دوری و دوستی فکر کردید؟ دو تا دوست اگر کنار هم باشند به نظر میاد نمیتوانند کنار هم دوام بیاورند؛ مدام دل یکدیگر را میشکنند. اما چند وقتی که از هم دور میشوند. تازه قدر هم را میدانند. خوب حالا مفهوم ضربالمثل دوری و دوستی در زبان انگلیسی را با هم مرور کردیم. آنهایی که دوست دارند بهتر از دیگران انگلیسی حرف بزنند، پیشنهاد میکنم حتما سراغ یادگیری اصطلاحات و ضرب المثلهای انگلیسی بروند.
آموزش ضربالمثل دوری و دوستی در انگلیسی
ضربالمثل دوری و دوستی در انگلیسی یکی از آن عبارات مشهور و کاربردی در آموزش مکالمه پیشرفته زبان انگلیسی است. امروز با یادگیری این ضربالمثل، یک بار دیگر لذت انگلیسی صحبت کردن را در خود دو چندان حس میکنید. دیکشنریهای زبان این مثل را این گونه تعریف کردند:
- This means that when people we love are not with us, we love them even more
- to miss and love someone more when they are not around
- to think of someone more when they are not near you
- to miss someone and realize their worth in life
- absence of something in life increasing the desire to have it
- بدین معنا که وقتی ما عاشق آدمها هستیم، که با ما نیستند، ( آن وقت ) ما بیشتر عاشقشان میشویم.
- وقتی کسی اطرافمون نیست، ما بیشتر دلتنگ میشویم و دوست شان داریم.
- زمانی که کسی نزدیکمان نیست، ما بیشتر به او فکر میکنیم.
- دلمان تنگ میشود و تازه قدرش را میدانیم.
- نبودن ( غیبت ) چیزی در زندگی، میل به داشتن آن را ( در ما ) بیشتر میکند.
پس مفاهیم ضرب المثل دوری و دوستی را برای شما به انگلیسی به همراه ترجمه آن توضیح دادیم. نکته مهم در ترجمه و معنی کردن در جمله های بالا وجود دارد و مایلم برای شما توضیح بیشتر بدهم. اگر در جمله مرکب انگلیسی، حرف ربط when با مفهوم زمان دارید، بهتر است برای شروع ترجمه اول سراغ جمله پیرو ( dependent ) بروید و با « وقتی که » معنی را شروع کنید. بعدا ترجمه جمله پایه را انجام دهید. یک بار دیگر به ترجمه این جمله توجه کنید:
- to think of someone more when they are not near you
- وقتی کسی نزدیکمان نیست، ما بیشتر به او فکر میکنیم.
Absence makes the heart grow fonder.
دوری و دوستی
مثال:
Would you believe that your absence has made my heart grow fonder of you?
باور میکنی دور باشی بیشتر دلم برات تنگ میشود. ( باور میکنی وقتی دور هستی، دوستیمون بیشتر است. )
My mother always waits for dad to come back from his overseas trips, absence does make the heart grow fonder.
مادر من همیشه منتظر پدرم است تا از سفر خارجی برگردد. دوری و دوستی است.
When I was with her she always fought with me but now she cries for me on phone. I think that distance made her heart grow fonder.
وقتی با او هستم همیشه با من دعوا میکند. اما الان پشت تلفن گریه میکند. من فکر میکنم دوری و دوستی است.
سخن آخر
در مرکز آموزش خصوصی زبان طلوع کمبریج، ما خواستار ایجاد حس خوب یادگیری زبان در زبان آموزان خود هستیم. استرس، یکنواختی، بیانگیزگی و یادگیری تکراری و طوطیوار بدون پیشرفت را میخواهیم به حداقل برسانیم.
ما میخواهیم با یادگیری زبان دنیای شما را تغییر دهیم
A new language is a new life, so it would be a good idea to change your life for the better
برای شرکت در کلاسهای آموزش خصوصی زبان انگلیسی و فرانسه با ما تماس بگیرید
امتیاز دهی کاربران
( رای)( امتیاز دهی)
آموزش خیلی خیلی خوبی بود
حتی بین دو نفر که هر دو زبان فارسی زبان مادریشون هست
وقتی یکیشون از ضرب المثل به خوبی و بجا استفاده میکنه شنیدن حرفاش شیرین تر و دلنشین تر میشه
حالا فکر کنید برید وسط جمعیتی که زبان مادریشون انگلیسی هست و با ضرب المثلهای خودشون باهاشون حرف بزنید
چه ارتباطات و چه احساسات خاصی که رد و بدل میشه
بازم ممنون از این محتوای آموزشی خوب