اصطلاح مته به خشخاش گذاشتن در انگلیسی

اصطلاح مته به خشخاش گذاشتن در انگلیسی چیست؟ در پست کوته امروز این اصطلاح را با مثال برای شما شرح دادم. اگر در مورد مته به خشخاش گذاشتن در انگلیسی جملات کاربردی مد نظرتان است را در پایین صفحه برای ما ارسال نمایید.
مته به خشخاش گذاشتن در انگلیسی
مته به خشخاش گذاشتن در انگلیسی، این اصطلاح زمانی بکار برده میشود که فرد بر یک کار واهی و بیاهمیت تاکید زیادی دارد. پست آموزشی مته به خشخاش گذاشتن در انگلیسی را با دقت یاد بگیرید و در مکالمه انگلیسی خود از آن استفاده کنید.
مته به خشخاش گذاشتن
to go into the hair-splitting details
to go into the petty details
مته به خشخاش گذاشتن / راجع به مسائل بی اهمیت
to argue about very small differences or unimportant details
بحث کردن راجع به جزییات متفاوت یا بیاهمیت
It’s splitting hairs to tell people that they cannot lie but it is all right if they exaggerate.
مته به خشخاش گذاشتن است که به مردم بگوییم که آنها نمیتوانند دروغ بگویند اما این درسته اگر آنها اغراق کنند.
سخن آخر
در مرکز آموزش خصوصی زبان طلوع کمبریج، ما خواستار ایجاد حس خوب یادگیری زبان در زبان آموزان خود هستیم. استرس، یکنواختی، بیانگیزگی و یادگیری تکراری و طوطیوار بدون پیشرفت را میخواهیم به حداقل برسانیم.
ما میخواهیم با یادگیری زبان دنیای شما را تغییر دهیم
A new language is a new life, so it would be a good idea to change your life for the better
برای شرکت در کلاسهای آموزش خصوصی زبان انگلیسی و فرانسه با ما تماس بگیرید
امتیاز دهی کاربران
( رای)( امتیاز دهی)
ممنون بابت این مطلب آموزشی خوب و کاربردی
یک سئوال petty یعنی چی؟